상세 컨텐츠

본문 제목

[드라마] 슈룹 8화 (1) [일본어 번역]

뮤직

by 트로트 비디오 2022. 11. 6. 17:56

본문

반응형

어디까지 가려 하십니까?

どこまで行かれますか?
도코마데 이카레마스카


과인을 찾지 못할 곳으로 갑니다

私を見つけられないところに行きます。
와타시오 미츠케라레나이 토코로니 이키마스

 

みつける(見つける): 찾다, 발견하다

おもう(思う): 생각하다


경합 과제가 문제라 하도 난리들이니 도망치는 중입니다.

競合課題が問題で大騒ぎなので逃げています。
쿄오고오카다이가 몬다이데 오오사와기나노데 니게테이마스

 

きょうごう(競合): 서로 다툼, 경합

かだい(課題): 과제, 문제

もんだい(問題): 문제

にげる(逃げる·遁げる·迯げる): 도망치다


요즘 전하의 왕세자 시절이 자주 떠오릅니다.

最近、殿下の皇太子だった頃をよく思い出します。
사이킨 덴카노 코오타이시닷타 코로오 요쿠 오모이다시마스

 

さいきん(最近): 최근

でんか(殿下): 전하

こうたいし(皇太子): 황태자, 동궁

ころ(頃·比): 때

よく(良く·善く): 자주

おもいだす(思い出す): 생각해내다.


임금이 되면 누구의 눈치도 안 보고

王になると誰の顔色も伺わずに
오오니 나루토 다레노 카오이로모 우카가와즈니

 

おう(王): 왕

なる(為る): ~이 되다

かおいろ(顔色): 안색, 표정


신하들 빡세게 굴리겠다

臣下たちがきつく転がそうだ
신카타치가 키츠쿠 코로가소오다

 

しんか(臣下): 신하

きつい: 엄하다, 심하다, 과격하다

ころがす(転がす): 굴리다.


호언장담 하지 않으셨습니까

大言壮語しませんでしたか
타이겐소오고시마세데시타카

 

たいげんそうご(大言壮語): 호언장담


참으로 당돌한 국본이었네요.

実に唐突な国本でしたね。
지츠니 토오토츠나 코쿠혼데시타네

 

じつに(実に): 실로, 참으로

とうとつ(唐突): 뜻밖, 돌연

こくほん(国本): 국본


예. 해서 전 반가웠습니다.

はい。それで私は嬉しかったです。
하이 소레데 와타시와 우레시캇타데스

 

それで: 그래서, 그로 인해서

うれしい(嬉しい): 즐겁고 기쁘다, 고맙다, 감사하다, 황송하다


이번 경합 과제는 그 당돌한 국본이 낸 것 같아서 말입니다.

今回の競合課題は、その唐突な国本が出したような気がしてですね。
콘카이노 쿄오고오카다이와 소노 토오토츠나 코쿠혼가 다시타요오나 키가 시테데스네


역시 가장 날 잘 아는 이는 중전이네요.

やはり一番私をよく知っている人は中殿ですね。
야하리 이치반 와타시오 요쿠 싯테이루 히토와 추우덴데스네

 

やはり(矢張り): 역시

いちばん(一番): 첫째 최상


내 평생의 벗이라 여기고 버틸수 있는 힘이 되어준 사람이

私の一生の友だと思って耐えられる力になってくれた人が
와타시노 잇쇼오노 토모다토 오못테 타에라레루 치카라니 낫테쿠레타 히토가

 

いっしょう(一生): 일생, 평생

とも(友·朋·伴): 친구, 벗

おもう(思う): 생각하다

たえる(耐える·堪える): 견디다, 버티다

ちから(力): 힘


바로 중전입니다.

まさに中殿です。
마사니 추우덴데스

 

まさに(正に): 바로

반응형

관련글 더보기

댓글 영역